¡A contar! ¿Cuántos años tienes? 一ˎ 二ˎ 三!

Student’s Book – Chinese Paradise – Los números y cuántos años tienes Workbook – Chinese Paradise – Los números y cuántos años tienes

Actividades que podéis encontrar igualmente en http://training.chinese.cn/children_detail.action?id=166

En este caso, los niños aprenden los números del 1 al 10 y cuántos años tienen.

Os dejo una curiosa imagen sobre la forma que tienen los chinos de contar con las manos.

Contar con las manos en chino

¡Saludos! 你好! 我叫明明!

Student’s Book – Chinese Paradise – Saludos Wookbook – Chinese Paradise – Saludos

大家好!

En estos enlaces podréis descargaros las dos primeras lecciones de la unidad 1  de Chinese Paradise – Entry Level para niños de 6 a 12 años. Este libro está editado por la prestigiosa editorial ‘Beijing Language and Culture University Press’.

Este material es público y puede descargarse de forma gratuita igualmente desde la web ‘Training Program on Chinese Language Teaching Materials’ (Instituto Confucio).

http://training.chinese.cn/children_detail.action?id=166

Cualquier duda, no tenéis nada más que dejarme un comentario.  谢谢 !

再见!

Chinese Friendly Cities – World Conference

Hoy mi compañera Tingting y yo hemos asistido a la primera conferencia mundial de Chinese Friendly Cities organizada por Chinese Friendly International.

Tenemos el lujo de que Sevilla, tanto desde la iniciativa pública como la privada, se haya constituido como la primera Chinese Friendly City del mundo. Con ello se pretende potenciar el turismo chino en nuestra ciudad y en España.

China ha pasado a ser el tercer emisor de turistas a nivel mundial superando a países como Reino Unido y Francia. Aunque el porcentaje de ese número de turistas que vienen a nuestro país es aún muy poco significativo, con estas iniciativas se pretende conocer qué busca el turista chino, conocer sus actitudes y comportamientos para ser unos buenos anfitriones.

Estoy segura de que Sevilla, su gente y los españoles seremos capaces de explotar todo aquello bueno que tenemos para poder ofrecerlo a un público, que aunque a muchos les sorprenderá, es muy exquisito.

Os dejo una foto y mañana cuando acaben las ponencias os cuento lo más interesante de las mismas.

Chinese Friendly Cities

Documentos que pueden requerir una traducción jurada

Como ya hemos dicho en la entrada anterior ‘¿Qué es la traducción jurada?’, hay determinadas autoridades como la Administración Pública, Tribunales, Universidades, etc., que suelen exigir traducción jurada de cualquier documento oficial.

Entre estos documentos oficiales podemos citar:

Expedientes académicos:

  • Título académico
  • Certificado de notas
  • Solicitud de expedición de título
  • Aistencia a y finalización de un curso

Documentos profesionales:

  • Oferta de puesto de trabajo
  • Aceptación de puesto de trabajo
  • Certificado de colegiado
  • Certificado de buena competencia profesional

Expedientes administrativos:

  • Visados
  • Partidas de defunción
  • Partidas de matrimonio
  • Partidas de divorcio
  • Partidas de nacimiento
  • Permiso de trabajo/estancia
  • Expedientes de adopción internacional

Certificados jurídicos y notariales:

  • Poderes
  • Escrituras
  • Contratos
  • Apostillas
  • Patentes
  • Certificados penales
  • Reconocimiento de firma

*Si necesitas una traducción jurada de alguno de los documentos anteriores, puedes recurrir a la lista actualizada de intérpretes jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. ¡Estoy segura de que alguno de nosotros te ayudaremos!

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Ministerio/Tablondeanuncios/InterpretesJurados/Documents/2013IIJJ.pdf

¿Qué es la traducción jurada?

La traducción jurada es un traducción de carácter oficial realizada por un Intérprete Jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, en la que figura el sello y la firma del Intérprete Jurado, dando fé pública del contenido del documento y de la fidelidad de la traducción.

En general, cualquier documento de idioma extranjero que se tenga que presentar ante determinadas autoridades tales como ministerios, notarios, instituciones académicas, ayuntamientos, juzgados, etc., requiere una traducción jurada.

Asetrad

En la web de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (www.asetrad.org) encontrarás información útil para la profesión como noticias, enlaces, publicaciones, recursos, etc. Yo os iré dejando entradas de aquellos que me resulten más interesantes.